Errors in Translation: A Comparative Study of Noun Phrase in English and Malay Abstracts
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Al-Hassan, A., & Jordan, A. (2013). The importance of Culture: Should culture be translated? International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 2(2), 96-100.
American Translators Association. (n.d.). Explanation of Error Categories (Version 2017). Retrieved from https://www.atanet.org/certification/aboutexams_error.php
Baker, M. (2011). In other words: A course book on translation. (2nd ed.) London: Routledge
Byrne, J. (2012). Scientific and technical translation explained: A nuts and bolts guide for beginners. New York, NY: Routledge.
Cardoso de Carmogo, D. (2001). Corpus-based translation research on legal, technical and journalistic texts. Paper presented at the EST Congress in Copenhagen. 30 August to 1 September 2001.
Dmitrenko, V. (2017). Language learning strategies of multilingual adults learning additional languages. International Journal of Multilingualism, 14(1), 6-22. https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1258978
Farahzad, F. (1992). Testing achievement in translation classes. In C. Dollerup & A. Loddergard (Eds.), Teaching translation and interpreting (271-278). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Guerra, A. F. (2102). Translating culture: Problems, Strategies and Practical realties. Art and Subversion, 1(12), 1-27
Harley, T. A. (2014). The psychology of language: from data to theory (4th ed.). Hove, East Sussex; New York, NY: Psychology Press.
Hassan, A. (2001). Tatabahasa Bahasa Melayu: Morfologi dan sintaksis untuk guru dan pelajar. Bentong: PTS Publications & Distributors Sdn. Bhd.
Kroll, J.F. & Stewart, E. (1994) Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations. Journal of Memory and Language, 33, 149-174.
Larson, M. L. (1998). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. Maryland: University Press of America.
Lock, G. (1996). Functional English grammar: An introduction for second language teachers. New York: Cambridge University Press.
Machida, S. (2011). Translation in Teaching a Foreign (Second) Language: A Methodological Perspective Journal of Language Teaching and Research, 2(4), 740-746.
Mohatlane, E.J. (2014). Back-Translation as a Quality Control Mechanism in Sesotho Translation. Journal of Social Sciences, 4(2) 167-175.
Ozolin, U. (2009). Back translation as a means of giving translators a voice. The International Journal for Translation & Interpreting Research, 1(2), 1-12.
Yule, G. (2010). The study of language (4th ed.). New York : Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.9n.5p.17
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2010-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
Advances in Language and Literary Studies
You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.