Contrastive Analysis of Place of Adjuncts in English and Persian Sentences
Abstract
This study investigates the position of adjuncts in sentences in English and Persian languages. The numbers of 136 sentences are collected from English story books and their Persian translations. The frequencies of each position (initial, middle, final) of adjuncts are determined by Spss software and frequencies in English sentences are matched with Persian sentences. The results show that there is a meaningful difference between English and Persian regarding to place of adjuncts in sentences. In English the adjuncts are placed in initial and middle and final position, the initial and middle positions have the most frequency. In Persian the initial position is the most frequently used position. The frequency of middle position is less than initial and there is no adjunct in final position. The conclusion of this study is beneficial for translators, teachers and students that use the two languages.
Keywords: Systemic Functional Grammar, Adjunct, Interpersonal Adjunct, Experiential , Adjunct, Textual Adjunct
Full Text:
PDFReferences
Amirshahi, A. (1969).Translation of Animal farm. Jami, Tehran, Iran.
Baker, M. (1992). In Other Words:" A Coursebook on Translation", London: Taylor and Francis Limited.
Carroll, L. (1865). Alice’s Adventure in wonderland. Macmillan.
Daryabandari. N. (1984). Translation of Old man and the sea. Kharazmi, Tehran, Iran.
Daryabandari, N. (1987). Translation of Huckleberry Finn. Kharazmi, Tehran, Iran.
Defoe, L. (1719). Robinson Crusoe. W.Taylor.
Halliday, M. A. K. (1985). Introduction to functional grammar. London: Edward Arnold.
Halliday, M.A.K. (1961). Categories of the Theory of Grammar. Word, 1961, 17(3), pp241–92. Reprinted in full in Halliday, M.A.K. (---). On Grammar. Volume 1 in the Collected Works of M.A.K. Halliday. Edited by J.J. Webster. London and New York: Continuum. pp40–41.
Halliday, M.A.K. (1985). Dimensions of Discourse Analysis: Grammar. In The Handbook of Discourse Analysis, Vol 2: Dimensions of Discourse. London: Academic Press. Reprinted in full in On Grammar, Volume 1 in the Collected Works of M.A.K. Halliday. London and New York: Continuum. p262.
Halliday, M.A.K. (1985). Systemic Background. In "Systemic Perspectives on Discourse, Vol. 1: Selected Theoretical Papers" from the Ninth International Systemic Workshop, James D. Benson and William S. Greaves (eds). Ablex. Reprinted in Full in Volume 3 in The Collected Works of M.A.K. Halliday. London: Continuum. p. 188. 12
Halliday, M.A.K. (1994). Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold. p. 15.
Halliday, M.A.K. (2003). On the 'Architecture' of Human Language. In On Language and Linguistics, Volume 3 in the Collected Works of M.A.K. Halliday. Edited by Jonathan Webster. p. 29.
Halliday, M.A.K., and Hasan, R. (1985). Language, context and text: Aspects of language in a social semiotic perspective. Geelong: Deakin University Press.
Halliday, M.A.K., and Matthiessen, C.M.I.M. (2004). An Introduction to Functional Grammar. Arnold.
Halliday, M.A.K. The Essential Halliday. London and New York: Continuum. Chapter 12: Metafunctions.
Hatim, B., & Ian, M. (1990). Discourse and the Translator. London: Longman.
Hemingway, E. (1996). The old man and the sea. London Penguin Books translated by Drya bandari, N. (1984), Kharazmi, Tehran.
Honarmandi, H. (1959). Translation of Alice’s Adventure in wonderland. Nil.
Orwell, G. (1945). Animal farm. Seckrand Warburg.london. England.
Rezaee, M.(2011). Translation of Robinson Crusoe. Markaz, Tehran, Iran.
Twain, M. (1884).Huckleberry Finn. Chatto & Windus.
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2010-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
Advances in Language and Literary Studies
You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.