Explicitation by Textual Addition in Parentheses in Translating the Quranic Text into English
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Baker, Mona (2001). Norms. In Mona Baker (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 189-193.
Becher, Viktor (2010). Abandoning the Notion of ‘Translation-inherent’ Explicitation. Against a Dogma of Translation Studies. Across Languages and Cultures 11(1). 1-28.
___________ (2011). When and Why do Translators Add Connectives? A Corpus-based Study. Target 23(1). 26-47.
Blomm, I. and Bary, W. (1990) Approaches to the Asian Classics. Columbia: Columbia University Press.
Blum-Kulka, S. (1986). Shifts of Cohesion and Coherence in Translation. In J. House and S. Blum-Kulka (eds), Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Tübingen: Gunter Narr. 17-35.
Carter, R. and McCarthy, M. (2006). Cambridge Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.
Hatim, Basil and Mason, Ian (1997). The Translator as Communicator. New York: Routledge.
Hawamdeh, Mohammad A. (2014). Lexical Departure from Formal Correspondence in Translation: Semantic and Pragmatic Justification. International Journal of Linguistics (6)6. 1-11.
Heltai, Pái (2005) Explicitation, Redundancy, Ellipsis and Translation. In Károly, Krisztina, Fóris, Ágota (eds.). New Trends in Translation Studies. In Honour of Kinga Klaudy. Budapest: Akadémiai Kiadó: 45-74.
Hilali, M. Taqi-uddin and Khan, M. Muhsin (1996). The Noble Qur'an: English Translation of the Meanings and Commentary. Madinah, Saudi Arabia: King Fahd Complex for Printing of the Holy Qur'an.
Klaudy, Kinga (2008) Explicitation. In Baker and Saldanha (eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 2nd Edn. 104-108.
Klaudy, Kinga, and Károly K. (2003). Implicitation in Translation: An Empirical Justification of Operational Asymmetry in Translation. Paper Presented to the 10th International Conference on Translation and Interpreting, Translation Targets. 11-13 September 2003.
Larson, Mirald (1984/1998). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. New York and Oxford: University Press of America
Nasr, S. Hossein (2007). Qurʼān. Encyclopædia Britannica Online. Retrieved on November 04, 2007.
Newmark, Peter (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall Press.
Nida, Eugene. A. (1964). Towards a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill.
Olohan, M. and Baker, M. (2000). Reporting that in Translated English: Evidence for Subconscious Processes of Explicitation? Across Languages and Cultures 1(2). 141-158.
Palmquist, M. E., Carley, K. M., and Dale, T. A. (1997). Two Applications of Automated Text Analysis: Analyzing Literary and Non-literary Texts. In C. Roberts (Ed.), Text Analysis for the Social Sciences: Methods for Drawing Statistical Inferences from Texts and Transcripts. Lawrence Erlbaum Associates. Hillsdale. NJ. USA.
Pym, Anthony (2005). Defining Explicitation. In Károly, K. and Foris, Á. (eds.) New Trends in Translation Studies. Budapest: Akadémiai Kiadó. 29-43.
Shuttleworth, M. and Cowie, M. (1997). Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome.
Siddiek, A. Gumaa (2012). Viewpoints in the Translation of the Holy Quran. International Journal of Applied Linguistics and English Literature 1(2). 18-25.
Vinay, J. and Darbelnet, J. (1958/1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Wild, Stefan (2006). An Arabic Recitation: The Meta-linguistics of Quranic Revelation. In Stefan Wild (ed.) Self-Referentiality in the Quran. Wiesbaden: Harrassowitz. 135-157.
DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.7n.7p.202
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2012-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
International Journal of Applied Linguistics and English Literature
To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.