The Impact of Ideology on Translation of News Stories
Abstract
Translation has always undergone the impact of various metalinguistic factors which impose their impact during the process of translation and rendering its final linguistic product. News stories or better to say political discourses are among those linguistic materials that more than other textual materials undergo the impact of factors such as ideology. Not being aware of such discursive practices leads the so-called translator to suffice to linguistic substitutions without observing imbedded intentions. For the purpose of this study through a qualitative type of research and based on critical discourse analysis (CDA) approach for textual analysis and following van Dijk's concept of ideology (2002) in translation this study aimed to scrutinize the impact of ideology on Persian translations of different pieces of news stories in English in 2012. The corpus consisted of some pieces of English news stories in worldwide news agencies (namely, Reuters, Washington Post, New York Post, and Forbes) about Iran’s nuclear program. Results of the study showed that ideology was the very important stimulus which can control and direct the purpose of the news stories being translated from English to Persian and revealed its impact in a desired way as news stories for target audience.
Keywords: Ideology, Translation, Critical Discourse Analysis, News Translation
Full Text:
PDFReferences
Baker, M. (2012).Critical readings in translation studies (ed.), Routledge publications.
Bassenet, S. &Lefever, A (1992). Translation; Ideology.In Translation, Rewriting and the manipulation of the literary frame (1992)/ Routledge publications, London & New York.
Eagleton, T. (1991) Ideology an Introduction. London & New York: © Verso 1991.
Fairclough, I. (2008). CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS AND TRANSLATION STUDIES: TRANSLATION, RECONTEXTUALIZATION, IDEOLOGY
Fairclough, N. (1989). Language and power (discourse, common sense and ideology). © Longman Group UK Limited 1989.
Fairclough, N. (2010); critical discourse analysis; the critical study of language/ second edition© Pearson education limited.
GarcíaSuárez, P. (2005). Noticias de agencia: algunosproblemasplanteados en la traducciónespañol-árabe. In Bassenett, S.andBielsa, E. (2009) Translation in Global News. Published by: Routledge.
Richardson, J. (2007) Analyzing Newspapers -An Approach from Critical Discourse Analysis. Published by; PALGRAVE MACMILLAN.
Schaffner, C. (2003). Third ways and new centers; ideological unity or difference in M.Calzada-Pere (Ed.).Apropos of ideology (pp. 23-42), Manchester; St. Jerome.
Simeoni, D. (1998). The Pivotal Status of the Translator’s Habitus. Target, 10(1), 1–39- In Bassenett, S. And Bielsa, E. (2009) Translation in Global News. Published by: Routledge.
Van Dijk, A (2002) political discourse and ideology; In In Clara UbaldinaLorda& MontserratRibas (Eds.), Anàlisi del discurspolític. (pp. 15-34). Barcelona: UniversitatPompeuFabra. IULA, 2002.
Van Dijk, T. (1988) NEWS ANALYSIS (CASE STUDIES OF INTERNATIONAL AND NATIONAL NEWS IN THE PRESS) chapter 1: The Analysis of News as Discourse, pp. 1-2. LAWRENCE ERLBAUM ASSOCIATES, PUBLISHERS.
Wodak, R. (1996) Disorders of Discourse. London: Longman- In E. Richardson, J. (2007) Analyzing Newspapers -An Approach from Critical Discourse Analysis. Published by; PALGRAVE MACMILLAN Theory and Methodology. London: Sage.
Wodak, R., and M. Meyer.(2001). Methods of Critical Discourse Analysis. Great Britain: SAGE Publications.
www.foxnews.com /www.farsnews.com
www.nypost.com /www.washingtonpost.com
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2010-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
Advances in Language and Literary Studies
You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.