Demystifying Phraseology: Implications for Translating Quranic Phraseological Units
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Abdel Haleem, M. (2004). The Qurʼan. New York: Oxford University Press.
Ali, A. (2015). The Holy Qurʼān. New Delhi: Kitab Bhavan.
Al-Kharabsheh, A. and Al-Jdayeh, G. (2017). Translatability of Quranic Antonymy. Jordan Journal of Modern Languages and Literature, 9 (1), pp. 51-72.
Arberry, A. (2008). The Holy Koran. London: Routledge.
Asad, M. (1980). The message of the Quran. Gibraltar: Dar Al-Andalus Ltd.
Bani-Younis, M. (2015). Cultural and Sociolinguistic Issues in English-Arabic translation of Collocations. Studies in Literature and Language, 10 (6), pp.53-58.
Baker, M. (1992). In Other Words: A Course Book on Translation. London: Routledge.
Bannister, A. (2017). Oral-Formulaic Study of The Quran. [S.l.]: Lexington Books.
Cowie, A. P. (1981). The Treatment of Collocations and Idioms in Learner Dictionaries. Applied Linguistics. 2, 223-235. http://dx.doi.org/10.1093/applin/2.3.223.
Cowie, A. P. (1991). Multiword units in newspaper language. In S. Granger (Ed.), Perspectives on the English lexicon: A tribute to Jacques Van Roey (pp. 101–116). Louvain-la-Neuve : Cahiers de I ’Institut de Linguistique de Louvain.
Cowie, A. P. (1994). “Phraseology”. In: R. Asher (ed), The Encyclopaedia of language and linguistics. Oxford: Oxford University Press. 3168-3171.
Cowie, A. P. (2009). Semantics. Oxford: Oxford University Press.
Cruse, D. A. (1986) Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Cumming, S. (1986). The Lexicon in Text Generation. Paper presented at the LSA Linguistics Institute Workshop on Lexicon. New York.
Delisle, J. And Woodsworth, J. (1995) Translators through History. John Benjamins Publishing Company. UNESCO Publishing.
Dweik, B& Abu Shakra, M. (2011). Problems in translating collocations in religious texts from Arabic into English. The Linguistics Journal. Middle Jordan.5(1).
Gledhill, C. (2011). The ‘lexicogrammar’ approach to analysing phraseology and collocation in ESP texts. 5-23.
Granger, S. and Meunier, F. (2008). Phraseology: An interdisciplinary perspective. Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
Granger, S., and Paquot, M. (2008). Disentangling the phraseological web. In S. Granger, and F. Meunier (Eds.), Phraseology: Interdisciplinary perspective, pp., 27-49. Amsterdam: Benjamins.
Herbst, T. (1996). What are Collocations: Sandy beaches or False Teeth? English Studies. Vol 77(4),379-393.
Hilali, T. and Khan, M. (1983). Translation of the meanings of the Noble Quran in the English Language. Riyadh: Dar-Us-Salam.
Howarth, P. (1996). Phraseology in English academic writing: Some implications for language learning and dictionary making. T übingen: Niemeyer.
Howarth, P. (1998). The phraseology of learners’ academic writing. In A. P. Cowie (Ed.), Phraseology: Theory, analysis and applications. Oxford: Oxford University Press. pp. 161-186.
Jabak, O.O. Abdullah, S.N.S, Mustapha, N.F. (2016).The Difficulty of Translating Collocations from Arabic into English Encountered by a Sample of Arab Students VOL 3 BIL 1 (JUN 2016) journal.kuis.edu.my/jsass/images/files4b/4_025-Omar.pdf e-ISSN : 2289 8042
Jones, S. Murphy, C. P. & Caroline W. (2012). Antonyms in English: Construals, constructions and canonicity. Cambridge University Press, Cambridge, UK.
Khaleel, M. (2005). Assessing English Translations of the Quran. San Diego State University: San Diego.
Kjellmer, G. (1987). Aspects of English collocations. In W. Meijs (Ed.), Corpus Linguistics and Beyond: Proceedings of the Seventh International Conference on English Language Research on Computerized Corpora. 133–140.
Kjellmer, G. (1991). A mint of phrases. In K. Aijmer & B. Altenberg (Eds.), English corpus linguistics. Studies in honour of Jan Svartvik. London: Longman. 111-127.
Kjellmer, G. (1994). A dictionary of English collocations: Based on the Brown corpus. Oxford: Clarendon Press.
Meer, G. Van der (1998). Collocations as One Particular Type of Conventional Word Combination: their definition and Character, in Fontenelle et al. 313-323.
Mel’Čuk, I. (2012). Phraseology in the language, in the dictionary, and in the computer. Yearbook of Phraseology, 3(1), pp. 31-56.
Meunier, F. and Granger, S. (2008). Phraseology in foreign language learning and teaching. Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
Moon, R.1997. ‘Vocabulary connections: multiword items in English’ in N. Schmitt and M. McCarthy (eds.). Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press.
Moon, R. (1998). Fixed Expressions and Idioms in English: A corpus-based approach. Oxford, Oxford University Press.
Moon. R. (2008). Dictionaries and collocations. In F. Meunier and S. Granger (eds.). Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching. Amsterdam: John Benjamins. 247-252.
Murphy, M. L. (2003). Semantic relations and the lexicon: antonymy, synonymy, and other paradigms: Cambridge. Cambridge University Press.
Naciscione, A., (2001). Phraseological Units in Discourse: Towards Applied Stylistics. Riga: Latvian Academy of Culture.
Nattinger, J., & DeCarrico, J. (1992). Lexical phrases and language teaching. Oxford: Oxford University Press.
Nerlich, B. and Clarke, D. (2001). Serial metonymy: A study of reference-based polysemisation. Journal of Historical Pragmatics, 2(2), pp.245-272.
Nikulina, E. (2015). English Phraseology: Integration with Terminology Science. Journal of Language and Education, 1(2), pp.41-45.
Pickthall, M.M. (1935). The Meaning of the Glorious Quran with Brief Explanatory Notes and Brief Subject Index. Amana Publications (31 Aug. 1996)
Römer, U. and Schulze, R. (eds) 2009. Exploring the lexis-grammar interface. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Sinclair, J. (1966). Beginning the study of lexis. In C. Bazell, J. Catford, M. Halliday& R. Robins (eds). 410-430. London: Longman.
Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Sinclair, J. (2004). Trust the text. London: Routledge.
Steyer, K. (2015). Patterns. Phraseology in a state of flux International Journal of Lexicography, Volume 28, Issue 3, 1 September 2015, Pages 279–298, https://doi.org/10.1093/ijl/ecv021
Stubbs, M. (2001). Words and phrases. Corpus studies of lexical semantics. Oxford, Blackwell.
Wray, A. (2000). ‘Formulaic Sequences in Second Language Teaching: Principle and Practice’. Applied Linguistics. 21(4), 463-489.
DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.10n.1p.28
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2010-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
Advances in Language and Literary Studies
You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.