Developing a Model for Translating Euphemism in the Qur’an: An Intratextual- and Contextual-based Approach
Abstract
Full Text:
PDFReferences
Abdel Haleem, M. (2004). The Qur'an: A new translation. New York, USA: Oxford University Press. Retrieved from http://www.kaskas.com/home/wp-content/uploads/2013/11/Qur’an-Abdel-Haleem-Translation-1.pdf.
Abdel Haleem, M. (2011). Euphemism in the Qur’an: A case study of marital relations as depicted in Q.2:222–3. Journal of Qur’anic Studies, 13(1), 125–131. doi: 10.3366/jqs.2011.0010.
Albarakati, M. (2013). Translation of sex-related Qur’anic euphemism into English (Unpublished Doctoral dissertation). University of Leeds, UK.
Albarakati, M. (2014). Tracing a model for euphemism translation, a functional approach. In The 2014 WEI International Academic Conference Proceedings, 146-150, New Orleans, USA: The West East Institute. Retrieved from https://www.westeastinstitute.com/wp-content/uploads/2014/11/Mohammed-Albarakati.pdf.
Al-Dulaimi, A. S. & Aubed, M. M. (2012). A study of translations of euphemisms in the glorious Qur'an. Journal of Civilised and Historical Studies, 4(11), 432-448. Retrieved from https://www.iasj.net/iasj?func=issues&jId=240&uiLanguage=ar.
Al-Hamad, M. Q. & Salman, A. M. (2013). The translatability of euphemism in the holy Qur’an. European Scientific Journal, 9(2), 190-214. Retrieved from http://eujournal.org/index.php/esj/article/viewFile/723/772.
Al-Hilali, M.T. & Khan M.M. (1985). The noble Qur'an: English translation and commentary. Madinah, KSA: King Fahd Complex for the Printing the Holy Qur’an. Retrieved from http://islamtomorrow.com/downloads/Qur’an_Khan.pdf.
Al-Kharabsheh, A. (2011). Arabic death discourse in translation: Euphemism and metaphorical expressions conceptualization in Jordanian obituaries”. Across Languages and Cultures, 12(1), 19–48. doi: 10.1556/Acr.12.2011.1.2.
Allan, K. & Burridge, K. (1991). Euphemism and dysphemism: Language used as shield and weapon. Oxford: Oxford University Press.
Al-Tafsīr Al-muyassar (2nd ed.). (2009). Madinah, KSA: King Fahd Complex for the Printing the Holy Qur’an.
Altaie, H. (2010). Euphemism in Arabic: Qur’anic texts as a case study. Journal of Al-Ma’mon University College, 16, 370-380. Retrieved from https://www.iasj.net/iasj?func=fulltext&aId=52689.
Farghal, M. (1993a). Arab fatalism and translation from Arabic into English. Target: International Journal of Translation Studies, 5(1), 43-53. DOI: 10.1075/target.5.1.04far
Farghal, M. (1993b). The translatability of Arabic death terms into English. KOINE, 3, 15-29. Retrieved from https://www.researchgate.net/profile/Mohammed_Farghal/publication/285512397_1993_translatabilty_of_Arabic_death_terms/links/565ebb2608ae4988a7bd72f4.pdf?origin=publication_detail.
Fromkin, V. & Rodam, R. (1993). An introduction to language. Harcourt Brace: College Publishers.
Hatim, B. (2009). Translating text in context. In: Munday, J., ed., The Routledge companion to translation studies, 1st ed. London and New York: Routledge, 36-53.
Hesse, M. (1985). Texts without types and lumps without laws. New Literary History, 17(1), 31-48. doi: 10.2307/468976.
Hudson, R. (2000). Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Lee, A. P. (2011). Metaphorical euphemisms of relationship and death in Kavalan, Paiwan, and Seediq. Oceanic Linguistics. 50(2), 351-379. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/41337060.
Maulana, M.A. (1973). The holy Qur'an: Arabic text, English translation and commentary. Lahore: Ahmadiyyah Anjuman Isha’at Islam. Retrieved from http://www.aaiil.org/text/hq/englishholyQur’antranslationcommentary/muhammadalienglishholyQur’antranslationcommentary1973.pdf.
Mofarrej, O.M. & Al-Haq, F. A. (2015). A sociolinguistic study of euphemistic death expressions in Jordanian Arabic. Arab World English Journal (AWEJ), 6(2), 110-130. DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol6no2.9
Mohammed, G. A. (2006). Errors in English translations of euphemism in the holy Qur’an. Qur'anic Studies. Retrieved from http://www.ahewar.org/eng/show.art.asp?aid=124.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Tokyo: Prentice Hall.
Nida, E. A. (2002). Contexts in translating. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Palmer, K. D. (2002). Intratextuality: Exploring the unconscious of the text. Retrieved from http://archonic.net/Lx01a14.pdf
Pickthall. M. (1938). The meaning of the glorious Qur’an. Hyderabad: Government Central Press. Retrieved from http://islamtomorrow.com/downloads/Qur’anPikhtal.pdf.
Sharrock, A. & Morales, H. (2000). Intratextuality. Greek and Roman textual relation. Oxford: Oxford University Press.
Shehab, E., Qadan, A. & Hussein, M. (2014). Translating contextualized Arabic euphemisms into English: Socio-cultural perspective. Cross-Cultural Communication, 10(5), 189-198. DOI:10.3968/4546.
Sher Ali, M. (2004). The holy Qur’an: Arabic text and English translation. Islamabad: Islam International Publications. Retrieved from https://www.alislam.org/Qur’an/Holy-Qur’an-English.pdf.
Yusuf Ali, A. (1938). The Holy Qur’an: Text, translation and commentary. Lahore: Shaik Muhammad Ashraf. Retrieved from https://books.google.co.uk/books/about/The_Holy_Qur_an.html?id=MEYKAQAAMAAJ&redir_esc=y.
Wang, M. (2013). Corpus analysis of English euphemism in college English (3). English Language Teaching, 6(8), 156-161. doi: 10.5539/elt.v6n8p156
Warren, B. (1992). What euphemisms tell us about the interpretation of words. Studia Linguistica, 46(2), 128–172. doi: 10.1111/j.1467-9582.1992.tb00833.x
Williams, J. M. (1975). Origins of the English language: A social and linguistic history. New York: Free Press.
Willis, H. & Klammer, E. (1981). A brief handbook of English. New York: Rinehart and Winston.
Wright, W. (2007). A grammar of the Arabic language. (3rd ed). New York: Cosimo Classics.
Zhao, X. & Dong, J. (2010). Study on the features of English political euphemism and its social functions. English Language Teaching, 3(1), 118-121. doi: http://dx.doi.org/10.5539/elt.v3n1p118.
DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.9n.6p.101
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2010-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
Advances in Language and Literary Studies
You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.