Cross-Cultural Variation of Politeness Orientation & Speech Act Perception
Abstract
This paper presents the findings of an empirical study which compares Jordanian and English native speakers’ perceptions about the speech act of thanking. The forty interviews conducted revealed some similarities but also of remarkable cross-cultural differences relating to the significance of thanking, the variables affecting it, and the appropriate linguistic and paralinguistic choices, as well as their impact on the interpretation of thanking behaviour. The most important theoretical finding is that the data, while consistent with many views found in the existing literature, do not support Brown and Levinson’s (1987) claim that thanking is a speech act which intrinsically threatens the speaker’s negative face because it involves overt acceptance of an imposition on the speaker. Rather, thanking should be viewed as a means of establishing and sustaining social relationships. The study findings suggest that cultural variation in thanking is due to the high degree of sensitivity of this speech act to the complex interplay of a range of social and contextual variables, and point to some promising directions for further research.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Apte, M. L. (1974). “Thank you” and South Asian languages: A comparative sociolinguistic study. International Journal of the Sociology of Language 3: 67–89.
Arundale, R. B. (2006). Face as relational and interactional: a communication framework for research on face, face work, and politeness. Journal of Politeness Research 2 (2): 193-216.
Austin, J. L. (1962). How to do things with words, Oxford: Oxford University Press.
Blum-Kulka, S. & House, J. (1989). Cross-cultural and situational variation in requestive behavior in five languages. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics (pp. 123-154). Norwood, NJ: Ablex
Blum-Kulka, S. and Olshtain, E. (1984). Requests and Apologies: A Cross-Cultural Study of Speech Act Realization Patterns. Applied Linguistics, 5 (3), 196- 213
Brown, P. and Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Cheng, S. W. (2005). An exploratory cross-sectional study of interlanguage pragmatic development of expressions of gratitude by Chinese learners of English. Unpublished PhD Dissertation; The University of Iowa.
Coulmas, Florian, 1981. Poison to your soul: thanks and apologies contrastively viewed. In: Coulmas, F. (Ed.), Conversational Routines. The Hague: Mouton de Gruyter, pp. 69–91.
Davies, E.E. (2000). A contrastive approach to the analysis of politeness formulas. Applied Linguistics, 8, 75-88.
Eisenstein, M., & Bodman, J. W. (1986). “I very appreciate”: Expressions of gratitude by native and nonnative speakers of American English. Applied Linguistics, 7, 167-185.
Eisenstein, M., & Bodman, J. W. (1993). Expressing gratitude in American English. In G.Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 64-81). New York: Oxford University Press.
El-Sayed, A. (1991). Politeness formulas in English and Arabic: A contrastive study. Review of Applied Linguistics, 89-90, 1-23.
Errington, J. (1984). Self and self-conduct among the Javanese priyayi elite. American Ethnologist, 11(2), 275-290.
Ervin-Tripp, S., Nakamura, K. & Guo, J. (1995). Shifting face from Asia to Europe1. Essays in semantics and pragmatics: in honour of Charles J. Fillmore, 32, 43.
Feghali, E. (1997). Arab culture communication patterns. International Journal of Intercultural Relations, 21, 345-378.
Haverkate, H. (1988). Toward a typology of politeness strategies in communicative interaction. Multilingual-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 7(4): 385-410.
Hinkel, E. (1994). Pragmatics of interaction: Expressing thanks in a second language. Applied Language Learning, 5(1), 73-91.
Hofstede, G. (1991). Cultures and Organizations: Software of the Mind. London: McGraw- Hill.
Hymes, D. (1971). Sociolinguistics and the ethnography of speaking. In Ardener, E. (ed.) Social anthropology and language. London: Tavistock Publications, 47-95.
Hymes, D. H. (1972). On communicative competence. In B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics (pp. 269-293). Harmondsworth: Penguin.Intachakra, S. (2004). ‘Contrastive Pragmatics and Language Learning: Apologies and Thanks in English and Thai’, Regional Language Centre Journal 35: 37-62.
Kasper, G. and K. R. Rose (2002). Pragmatic development in a second language, Oxford: Wiley-Blackwell.
Komter, A. E. (2004). Gratitude and gift exchange. In R. A. Emmons, & M. E. McCullough (Eds.), The psychology of gratitude, 195-212. New York: Oxford University Press.
Kumar, I. (2001). Expressions of politeness and gratitude: Towards a general theory. New Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers.
Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman.
Locher, M. A. and Watts, R. J. (2005). Politeness theory and relational work. Journal of Politeness Research 1: 9-33.
Miles, M.B. Huberman. A.M. (1994).Qualitative data analysis: A new sourcebook of methods. Newbury Park, CA: Sage.
Morrow, J. A. 2006. Arabic, Islām, and the Allāh lexicon: how language shapes our conception of God, Lewiston: Edwin Mellen P.
Morsi, R. (2010). Speech act of thanking in Egyptian Arabic. Unpublished MA disertation. Ball State University Muncie. India.
Nydell, MX. (1987). Understanding Arabs: A guide for Westerners. Bangor, ME: Intercultural Press.
Okamoto, S., & Robinson, W. P. (1997). Determinants of gratitude expressions in England. Journal of Language and Social Psychology, 16(4), 411-433.
Pablos-Ortega, C. (2010). Attitudes of English Speakers towards Thanking in Spanish. Pragmatics 20:2.149-170.
Samarah, A. Y. (2010). Views of Apology in Linguistics: Examples of Arabic Culture. Journal of Language and Literature.3 57-73.
Scollon, R. and S. B. K. Scollon (1995). Intercultural communication: A discourse approach. Oxford: Blackwell.
Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press.
Shouby, E. (1951). The influence of the Arabic language on the psychology of the Arabs. Middle East Journal, 5, 284 302.
Smith-Hefner, N. (1988).Women and politeness: the Javanese example. Language in Society, 17(4), 535-554.
Spencer-Oatey, H. (2005). (Im)Politeness, face and perceptions of rapport: Unpacking their bases and interrelationships. Journal of Politeness Research 1: 95-119.
Strauss, A. (1987). Qualitative Analysis for Social Scientists. New York: Cambridge University Press.
Strauss, A., & Corbin, J. (1990). Open coding. In A. Strauss, & J. Corbin (Eds.), Basics of qualitative research: Grounded theory procedures and techniques (2nd ed., pp. 101–121). Thousand Oaks, CA: Sage.
Suleiman, M. W. (1973). The Arabs and the West: Communication gap. In M. H. Posser (Ed.), Intercommunication among nations and people (pp. 278–303). New York: Harper & Row.
Takahashi, T., & Beebe, L. M. (1993). Cross-linguistic influence in the speech act of correction. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 138-158). New York: Oxford University Press.
Wolfson, N. (1986). Compliments in Cross-Cultural Perspective. Tesol Quarterly, 15, 117-124.
Wolfson, N. (1989). Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. Cambridge: Newbury House.
Yang, W. (1986). Korean Mind. Seoul: Tamgu Dang Publishing.
Zaharna, R. S. (1995). Understanding cultural preferences of Arab communication patterns. Public Relations Review, 21, 241–255
DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.2n.3p.231
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2012-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
International Journal of Applied Linguistics and English Literature
To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.