Structural Patterns of Multilingual Codeswitching between Arabic and English
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Alenezi, A. A. (2010). Students' language attitude towards using code-switching as a medium of instruction in the college
of health sciences: An exploratory study. Annual Review of Education, Communication & Language Sciences, 71-22.
Al-Enazi, M. H. (2002). The syntactic form and social functions of Saudi Arabic-English code-switching among bilingual
Saudis in the United States (Order No. 3045740). Available from ProQuest Dissertations & Theses Global. (305516213).
Allen, S. E. M., Genesee, F. H., Fish, S. A., & Crago, M. B. (2002). Patterns of code mixing in English-Inuktitut bilinguals.
In Proceedings of the 37th annual meeting of the Chicago Linguistic Society (Vol. 2, pp. 171-188). Chicago, IL: Chicag Linguistic Society.
Appel, R. & Muysken, P. (2005). Language contact and bilingualism. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Belazi, H. M., Rubin, E. J., & Toribio, A. J. (1994). Code switching and X-bar theory: The functional head
constraint. Linguistic inquiry, 25(2), 221-237.
Bentahila, A., & Davies, E. E. (1983). The syntax of Arabic-French code-switching. Lingua: International Review of
General Linguistics, 59(4), 301-330.
Bokamba, E. G. (1989). Are there syntactic constraints on code‐mixing?. World Englishes, 8(3), 277-292.
Chan, H. S. (2009). English in Hong Kong Cantopop: language choice, code-switching and genre (Refereed).
Cummins, J. (2005). A proposal for action: Strategies for recognizing heritage language competence as a learning resource
within the mainstream classroom. Modern Language Journal, 89(4), 585-592.
Johnson, K., & Johnson, H. (1999). Encyclopedic dictionary of applied linguistics: A handbook for language teaching.
Oxford, UK: John Wiley and Sons, Inc.
Haugen, E. I. (1956). Bilingualism in the Americas: A bibliography and research guide (Vol. 26). [Gainesville, Fla.]
American Dialect Society; obtainable from the University of Alabama Press.
Humran, A., & Shyamala, K. C. (2018). Patterns of Code-mixing in the Speech of Yemeni Arabic-English
Speaking Children: A Pilot Study. Language in India, 18(1).
Lahlou, M. (1992). A morpho-syntactic study of code-switching between Moroccan Arabic and French (order
No.9200661). Available from ProQuest Dissertations & Theses Global. (303948035).
Larocque, P. p. (2017). "Like", as if you needed to know the difference. Quill, 105(2), 22.
Lipski, J. M. (1985). Linguistic aspects of Spanish-English language switching (Vol. 25). Arizona State Univ Center for
Latin.
MacSwan, J. (2005). Codeswitching and generative grammar: A critique of the MLF model and some remarks on
“modified minimalism”. Bilingualism: language and cognition, 8(1), 1-22.
MacSwan, J. (2009). Generative approaches to code-switching. na.
Mohamed, B. (2014). Code-switching: A case study of Kurdish-German pre-school bilingual children. Frankfurt: Peter
Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften.
Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for codeswitching. New York: Oxford University Press.
Myers-Scotton, C., & Jake, J. (2000). Four types of morpheme: Evidence from aphasia, code switching, and second-
Language acquisition. Linguistics: An Interdisciplinary Journal of The Langauge Sciences, 38(6), 1053-1100.
doi:10.1515/ling.2000.021
Myers-Scotton, C. M., & Jake, J. L. (2017). Revisiting the 4-M model: Codeswitching and morpheme election at the
abstract level. International Journal of Bilingualism, 21(3), 340-366.
Nafa, H. B. (2013). Code-Switching Among Arabic-English Adult Bilinguals in the UK: Syntactic Structures, and
Pragmatic Functions.
Naseh, L. (1997). Codeswitching between Persian and Swedish. In L. Díaz & C. Pérez (Eds.), Views on the acquisition
And use of a second language (pp. 201-212). European Second Language Association (EUROSLA’7) Proceedings-
European Organisation for Second Language Research. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra.
Onwuegbuzie, A. J., & Johnson, R. B. (2006). The validity issue in mixed research. Research in the Schools, 13(1), 48-63.
Paradis, J., Nicoladis, E., & Genesee, F. (2000). Early emergence of structural constraints on code-mixing: Evidence
from French–English bilingual children. Bilingualism: language and cognition, 3(3), 245-261.
Poplack, S. (1980). Sometimes I'll start a sentence in English y termino en espanol: Toward a typology of
codeswitching. Linguistics, 18, 581.618.
Plat, J. L. (1995). "Word watching":" Like. Et Cetera; Concord, CA. Vol. 52(1), 66.
Woolard, K. A. (2004). Codeswitching. In A. Duranti (Ed.), A companion to linguistic anthropology (pp. 73-94).
Oxford, England: Blackwell.
Safi, S. (1992). Functions of codeswitching: Saudi Arabic in the United States. In A. Rouchy (Ed.), The Arabic
language in America (pp.72-80). Detroit, Michigan: Wayne State University Press.
Sridhar, S. N., & Sridhar, K. K. (1980). The syntax and psycholinguistics of bilingual code mixing. Canadian Journal of Psychology/Revue canadienne de psychologie, 34(4), 407.
DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.8n.3p.93
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2012-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
International Journal of Applied Linguistics and English Literature
To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.