The Impact of First and Second Languages on Azerbaijani EFL Learners’ Writing Ability

Mansour Shabani, Abdorreza Tahriri, Samaneh Farzaneh Ardebili

Abstract


There has always been a debate whether or not the learners’ first language (L1) can facilitate the process of learning foreign language. Since foreign language writing (FL) is a complicated process, it seems that the role of the learners’ L1 and its effect on FL writing is of great importance in this regard. The present study aimed at investigating the role of Azerbaijani EFL learners’ L1 and L2 (Persian) on their FL writing. To meet the purposes of the study, 30 female EFL upper-intermediate students were selected (through running an OPT), who were native speakers of Azerbaijani, with Persian as their L2 and official language of Iranian context. The data were collected through running three writing sessions (in which the participants wrote three essays in each session using Azerbaijani as L1, Persian as L2, and direct writing) using the think-aloud protocol, through which they were asked to report their thoughts loudly to record using a tape recorder. In addition, a survey was used to ask their perceptions towards each writing task. The analysis of the data obtained from the evaluation of learners’ writings indicated that the mere use of their L1 or L2 in foreign language writing was by no means helpful for them and they performed better on direct writing task in comparison with the two other ones. It was also found that the majority of the learners (70%) had difficulty in generating their ideas using Azerbaijani as their L1. In addition, nearly 77% of them claimed that even in direct writing mode, they made use of their L2 (Persian) on the occasions they could not find a proper word or phrase in English. As the implications of the study, it seems that the present study can bring helpful insights for both FL teachers and learners about the roles that Azerbaijani and Persian languages play as the students’ L1 and L2 in FL writing.

Keywords: Writing ability, first language, second language, foreign language


Full Text:

PDF

References


Abdul Majid, A., & Stapa, S. (2012). The use of first Language in developing ideas in second language writing. American Journal of Social Issues & Humanities, 2(3), 148-151. Retrieved from: www.ajsih.org/index.php/ajsih/article/download/47/47.

Akyel, A. (1994). First language use in EFL writing: planning in Turkish vs. planning in English. International Journal of Applied Linguistics, 4, 169-196.

Amiri.S. (2011). The effect of proficiency on language - switching in Iranian EFL learners' writing. Retrieved from: http://idochp2.irandoc.ac.ir/FulltextManager/fulltext15/th/164/164321.

Arndt, V. (1987). Six writers in search of texts: A protocol-based study of L1 and L2 writing. ELT Journal, 41(4), 257-267. Retrieved from: http://www.researchgate.net/publication/249252321_Six_writers_in_search_of_texts_A_protocol-based_study_of_L1_and_L2_writing

Beare, S. (2000). Differences in content generating and planning processes of adult L1 and L2 proficient writers. Unpublished doctoral dissertation, University of Ottawa, Canada.

Berman, R. (1994). Learner's transfer of writing skills between languages. TESL Canada Journal 12, 29-46.

Cohen, A., & Brooks-Carson, A. (2001). Research on direct versus translated writing: Students' strategies and their results. The Modern Language Journal, 85 (2), 169- 188.Retrieved from: http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/0026-7902.00103/abstract

Cumming, A. (1989). Writing expertise and second language proficiency. Language Learning, 39, 81–141.

Hufeisen, B., & Marx, N. (2007). How can Da Fn E and Euro ComGerm contribute to the concept of receptive multilingualism? Theoretical and practical considerations. In J.Trhije & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism: Linguistic analysis, language policies and didactic concepts (pp. 307- 321). Amsterdam: John Benjamin’s.

Jessner, U. (2008).Teaching third languages: Findings, trends and challenges. Language Teaching, 41 (1), 15–56.

Jones, S., and Tetroea, J. (1987). Composing in a second language. New York: Guilford Press.

Jun, Z. (2008). A comprehensive review of studies on second language writing. HKBU Papers in Applied Language Studies Vol. 12. Retrieved from: http://lc.hkbu.edu.hk/book/pdf/v12_05.pdf

Kobayashi, H., & Rinnert, C. (1992). Effects of first language on second language learning: translation versus direct composition. Language Learning, 42, 183- 21.

Lay, N. (1988). The comforts of the first language in learning to write. Kaleidoscope, 4, 15–18

Lewis. C.H. (1982). Using the “Thinking Aloud” Method in Cognitive Interface Design, Tech. report RC 9265, IBM.

Mahmoud, A. (2000). Modern standard Arabic vs. non-standard Arabic: Where do Arab students transfer from? Language, Culture and Curriculum, 13, 126-136.

ModirKhamene, S. (2011). Cross-Linguistic transfer or target language proficiency: writing performance of trilinguals vs. bilinguals in relation to the interdependence hypothesis. Journal of English Language Teaching and Learning, 7. 116-141.

Qiufang, W., & Chunjie, G. (1998). The Relationship between Thinking in L1 and L2 Writing Ability: A study of the process of English picture composition by senior middle school students. Journal of Modern Foreign Languages, 6(4), 345-362.Retrieved from: http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-XDWY804.002.htm

Rankin, J. M. (1988). Designing thinking-aloud studies in ESL reading. Reading in a Foreign Language, 4, 119-132.

Salmani Nodoushan, M. A. (2007). On adopting a cognitive orientation in EFL writing classroom. Journal on Educational Psychology, 1(1), 15-18.

Uzawa, K. (1996). Second language learners’ processes of L1 writing, L2 writing, and translation from L1 to L2. Journal of Second Language Writing, 5, 271-294.

Uzawa, K., & Cumming, A. (1989). Writing strategies in Japanese as a foreign language: Lowering or keeping up the standards. Canadian Modern Language Review/La Revue Canadienne Des Langues Vivantes, 46(1), 178-194.

Whalen, K. (1995). L1 and L2 writers’ strategic and linguistic knowledge: A model of multiple-level discourse processing. Language Learning, 45, 381–418.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2013-2024 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.

International Journal of Education and Literacy Studies  

You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.