English and Mauritian Creole: A Reflection on How the Vocabulary, Grammar and Syntax of the Two Languages Create Difficulties for Learners
Kobita Kumari Jugnauth
Abstract
The purpose of this paper is to reflect on the various linguistic reasons that cause Mauritian students to experience difficulties while learning English. As Mauritius is a former British and French colony, most Mauritians are bilinguals. Both English and French are compulsory subjects up to Cambridge O’Level. English is the official language and also the language of instruction but French is much more widely used and spoken. Also Mauritian Creole is the mothertongue of the majority of Mauritians. This linguistic situation impacts heavily on the teaching and learning of English both at primary and secondary level. Often, students encounter a number of problems at the vocabulary and grammatical level ; these are due to the linguistic specificities of both English and Mauritian Creole. Today, the different types of ‘ Englishes’ emerging around the world, are making it increasingly confusing for teachers to teach this language and for learners to learn it.
Gilbert, G.G. (1980) Pidgin and Creole Languages – Selected Essays by Hugo Schuchardt: Cambridge University Press
Jenkins, J. (2008). English as a lingua franca. JACET 47th Annual Convention. Waseda University, 11-13 September (2008). http://www.jacet.org/2008convention/JACET2008)_keynote_jenkins.pdf (Accessed April 5, 2017)
Graddol, D. (1997). The Future of English [Online] Available at https://www.teachingenglish.org.uk/article/future-english ( April 17, 2017)
Ives-Keeler, K. (2014). What’s the future of English? [Online] Available at https://www.britishcouncil.org/voices-magazine/whats-future-english ( April 20, 2017)
International Journal of Applied Linguistics and English Literature
To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.