The Role of Translation in Developing ESP Learners’ Reading Comprehension Skills- A Case Study of Medical Students at Najran University-KSA
Abstract
Reading comprehension is developed through successful interaction between the reader and the text. This interaction is the major factor that plays the crucial role in comprehension. ESP has a strong and palpable presence in the curricula of Saud universities due to a range of considerations. It is used in different domains such as medicine, engineering, and allied health. It is well known, that any use of L1 in English language instruction has always been a matter of hot debate. This study aims to shed some fresh light on the importance of translation as a pedagogical tool in developing reading comprehension skills of ESP medical learners at Najran University- KSA. Undeniably, the students experience bewilderment and great difficulties in grasping the enormous quantity of medical terms and texts as a result of their extreme weakness in English. The level of most Saudi students in English is very low and their knowledge of vocabulary is extremely limited. Studying medical terminology is the foundation for studying any health-related field. Medicine has a language of its own, and mastering it is a complex task. So, regarding ESP medical courses, the students resort to machine translation, because they cannot absorb the medical texts and terms properly. There are so many shortcomings with respect to machine translation This study investigates the effect of using translation in ESP medical classes with the objective of helping students in comprehending terminologies and texts. It also aims at motivating them and meeting their learning needs. Moreover, the study aims to help students concentrate on the standardized terminology and avoid the imperfections of machine translation.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Carreres, A. (2006, December). Strange bedfellows: Translation and language teaching. The teaching of translation into L2 in modern languages degrees: Uses and limitations. In Sixth Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada. Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council.
Mahmoud, K. (2006). Translation and Foreign Language Reading Comprehension: A Neglected Didactic Procedure. English teaching Forum, 44(4).
Eldrige, E. (1996). Code-Switching in a Turkish secondary School. ELT Journal, 50(4).
Ghazala. P. (2008). Translation as Problems and Solutions. Dar Alilam Malayin, Beirut.
Galina, N. (2010). Linguistic and translation Studies in Scientific Communication. Peter Lang Publishing Group
Harding, D. (2007). English for Specific Purposes. Oxford University Press.
Harmer, D. (2005). The Practice of English Language1. Teaching, Longman.
Hutchinson & Waters. (1987). English for Specific Purposes. Cambridge University Press.
Harbord, J. (1992). The use of the mother tongue in the classroom. ELT Journal, 46(4), 350-355.
Dafa-Allah. (2012). ‘ESP Learners’ Needs: A Case Study of Medicine Students at Some Sudanese Universities. English for Specific Purposes 12.
Khajavifar, F. (1995). The Relationship between Technical English Proficiency and Translation of Technical Texts. Retrieved. (2012). http://database.irandoc.ac.ir/DL/Digitization/Display_FullImage_FrameSet.aspx?DigitalCode=120
Mahmoud , A. (2000). Modern standard Arabic vs Non-standard Arabic: Where do Arab students transfer from?
Language.Culture and Curriculum, 13, 126-136.
McLaughlin, M., & Allen, M.B. (2002). From Guided Comprehension: A Teaching Model for Grades 3–8 International Reading Association.
Newmark. (1998). A Textbook of Translation, Longman.
Ross, N. J. (2000). Interference and Intervention: Using Translation in the EFL Classroom. Modern English Teacher, 9 (3), 61-66.
Snow &Sweet, A.P. (2003) Rethinking reading comprehension (PP.1-11) New York: Guilford Press.
Khajavifar, F. (1995). The Relationship between Technical English Proficiency and Translation of Technical Texts. Retrieved. (2012). http://database.irandoc.ac.ir/DL/Digitization/Display_FullImage_FrameSet.aspx?DigitalCode=120
Mahmoud, A. (2000). Modern standard Arabic vs Non-standard Arabic: Where do Arab students transfer from?
Language, Culture and Curriculum, 13, 126-136.
McLaughlin, Maureen & Allen, Mary Beth. (2002). From Guided Comprehension: A Teaching Model for Grades 3–8 International Reading Association.
Newmark. (1998). A Textbook of Translation, Longman.
Ross, N. J. (2000). Interference and Intervention: Using Translation in the EFL Classroom. Modern English Teacher, 9 (3), 61-66.
DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.6n.3p.243
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2012-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
International Journal of Applied Linguistics and English Literature
To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.